Tag Archives: fansub

Japan Expo - 16e Impact

Mangacast N°10 – Dossier d’Actu : ADN – Anime Digital Network, le point sur le service de SVOD/simulcast de Kana et Kazé

Mangacast N°10 - Dossier d'Actu : ADN - Anime Digital Network, le point sur le service de SVOD/simulcast de Kana et Kazé

En septembre dernier, les labels Kana Home Video et Kazé annonçaient le lancement d’une offre commune de SVOD (vidéo à la demande par abonnement) et de simulcast (diffusion simultanée de séries avec le pays d’origine) : Anime Digital Network, dit ADN.

Dans la foulée, ADN annonçait l’obtention d’un grand nombre de licences importantes de la nouvelle saison d’animation, diffusées sur leur site, et à la télévision via les chaines Mangas et J-One.

Un mois et demi après le lancement du service, nous recevons Pascal BENATTAR de Kana Home Video, avec qui nous ferons le point sur le succès de cette alliance, le projet de sa gestation à aujourd’hui, et l’avenir d’Anime Digital Network.

Mangacast n°10, de novembre 2013, est présenté par Athras, Blackjack, Kobito et Kubo.

Hayaku Shop



Mangacast N°09 – Débat : Fansub/Scantrad, quelle place pour la traduction de fans ? [Partie 2 : Côté Editeurs]

Mangacast N°09 - Débat : Fansub/Scantrad, quelle place pour la traduction de fans ? [Partie 2 : Côté Editeurs]

Après une première partie consacrée aux amateurs, nous poursuivons notre grand débat sur la place du fansub et du scantrad dans le marché du manga et de l’animation japonaise.

En compagnie de professionnels du secteur, nous allons aborder la vision des éditeurs, leurs problématiques, comment ils voient la traduction de fans et son impact sur le marché.

Sont réunis autour de la table de notre grand débat : Olivier CERVANTES de Wakanim, Grégoire HELLOT de Kurokawa, et Carlo LEVY de Dybex.

Mangacast n°09, d’octobre 2013, est présenté par AthrasKobito et Kubo.

Hayaku Shop



Mangacast N°08 – Débat : Fansub/Scantrad, quelle place pour la traduction de fans ? [Partie 1 : Côté Amateurs]

Depuis la démocratisation d’internet, nombreux sont les passionnés, à travers le monde, à avoir voulu combler des vides dans la distribution domestique d’animés en proposant des versions dématérialisées sous-titrées et encodées par leurs soins.

Le fansub et son pendant manga : le scantrad, sont, depuis, entrés dans les mœurs de la majorité des passionnés à travers le monde.

En compagnie de représentants des teams Mirage-Team et Shamballa Alchemist, et de l’agrégateur Scan-Manga, nous revenons sur les méthodes de travail de ces amateurs, leurs motivations et leur vision de l’impact de leur travail sur le marché.

Ce numéro 08 est la première partie d’un grand débat sur la place de la traduction de fans dans le marché, côté amateurs, complété, le mois prochain, par la seconde partie, côté éditeurs.

Mangacast n°08, de septembre 2013, est présenté par AthrasKobito et Kubo.

Hayaku Shop