Archives Mensuelles: juillet 2021

Animeka N°3 – Juillet 2021

Cartouche du Animeka n°3

L’équipe de Mangacast vous propose un nouveau rendez-vous sur sa chaîne Twitch : Animeka !

Quel en est le concept et la forme ?
Une série d’émissions sur notre chaîne Twitch avec en idée, un échange autour de l’animation japonaise. L’idée est d’expliquer chaque étape de la réalisation d’un anime, en partant de la base (une œuvre adaptée, une œuvre originale) et d’un planning jusqu’à la mise en production et le travail proprement dit sur l’animation.

En somme, l’équipe vous propose avec l’aide de Nourreddine Widad, producteur freelance d’animé au Japon, de vous éclairer sur l’envers du décor du marché de l’animation, en offrant les clés pour comprendre chaque étape essentielle derrière la réalisation d’un anime.
Voici donc la troisième émission que vous attendiez tous ! 

La première émission abordait ce qu’est un anime, si un mangaka peut réfléchir en amont à une adaptation animée, comment choisir le format d’une série et la mise en place d’un kikakusho, le planning général qui va tout encadrer. La seconde émission se plaçait autour du choix du Comité de production avec le staff et le studio prévu derrière, les investisseurs et ce qui permettra à l’anime d’exister. Cette troisième émission, elle, débute par une nouveauté : les breaking news lié au milieu ! L’équipe aborde donc le cas MAPPA qui a fait des émules dernièrement sur le net. Afin de continuer l’exploration d’un anime, cette fois l’équipe s’attarde sur le choix des producteurs choisis pour tel ou tel projet et l’ambiance qu’ils offriront au projet car la pre-production du travail effectif, avec la mise en place d’un planning, le lien avec le réalisateur, le démarrage des concepts… bref le travail va débuter !

Environ 02h12 d’émission dirigée par Kobito et Thundergeek, avec en featuring Nourredine.
Bonne découverte !



Animeka N°2 – Juin 2021

Cartouche de la 2e émission Animeka

L’équipe de Mangacast a décidé de vous proposer un nouveau rendez-vous sur sa chaine Twitch : Animeka !

Quel en est le concept et la forme ?
Une série d’émissions sur notre chaîne Twitch avec en idée, un échange autour de l’animation japonaise. L’idée est d’expliquer chaque étape de la réalisation d’un anime, en partant de la base (une œuvre adaptée, une œuvre originale) et d’un planning jusqu’à la mise en production et le travail proprement dit sur l’animation.

En somme, l’équipe vous propose avec l’aide de Nourreddine Widad, producteur freelance d’animé au Japon, de vous éclairer sur l’envers du décor du marché de l’animation, en offrant les clés pour comprendre chaque étape essentielle derrière la réalisation d’un anime.
Voici donc la seconde émission que vous attendiez tous ! 

La première émission abordait ce qu’est un anime, si un mangaka peut réfléchir en amont à une adaptation animée, comment choisir le format d’une série et la mise en place d’un kikakusho, le planning général qui va tout encadrer. Avec cette seconde émission, on se positionne sur le choix du Comité de production avec le staff et le studio prévu derrière, les investisseurs et ce qui permettra à l’anime d’exister.

Environ 02h34 d’émission dirigée par Kobito* et Thundergeek, avec en featuring Nourredine.
Bonne découverte !
*Si durant l’écoute, vous n’entendez plus Kobito, cela est dû à un souci technique lors du direct, mais cela n’a en rien perturbé le sujet.



Mangacast Omake n°91 – Juillet 2021

Cartouche du Mangacast Omake 91

Dans ce Mangacast Omake n° 91, le septième de l’année, celui qui marque le début de l’été – l’équipe était presque au complet masquée et de très bonne humeur pour débattre à bâtons rompus grâce au retour d’un de nos membres. Le mois de juillet reste néanmoins un mois encore bien chargé en nouveautés, et le choix fut donc difficile mais chacun pourra vous parler du titre qui l’aura conquis.

Voici donc pour ce mois de juillet, les titres qui ont retenus l’attention des membres présents, et qui méritent à votre tour que vous y jetiez un œil si ce n’est déjà fait : L’Eden des Sorcières, Quand sonne la tempête, A Certain Scientific Railgun, Entre les lignes, Blanc, Interspecies Reviewers, Wandering Witch – Voyages d’une sorcière, Bomber Boy et Beast Complex ! Sans oublier cette fois-ci un X-Rated avec Love Sugi !?.

Côté animation japonaise, l’équipe vous a fait une jolie sélection de quatre séries et un film diffusé au cinéma : Josée, le tigre et les poissons, Super Cub, Pretty boys detective club, Zombieland Saga Revenge et Les combattants seront déployés.

3h19 d’émission pour partager, avec vous, nos conseils manga et animés ! Sans oublier nos coups de cœur et coup de gueule bien sûr ! 

Mangacast Omake n°91 : Juillet 2021 est présenté par Thundergeek, Kobito, Oshino, Sedeto et Gensen.



Mangacast n°82 – Traducteur/Adaptateur en 2021 : enjeux et problématiques

Cartouche du Mangacast n°82

Pour ce Mangacast n°82, l’équipe a décidé de réaliser un dossier sur un élément clé du milieu du manga en France : la traduction / adaptation de manga et même d’anime.
7 ans après le précédent dossier, il était temps de refaire le point et d’apporter un regard neuf sur ce qui fait une bonne traduction aujourd’hui.

Depuis plusieurs mois, voir années maintenant, les lecteurs de mangas sont devenus plus tâtillons au sujet des traductions mais surtout des adaptations de textes dans un manga. Débats, polémiques… La toile est le théâtre de nombreux échanges plus ou moins constructif sur le sujet.
Afin d’éclairer la question, Kobito, secondé par Thundergeek, a invité Fédoua Lamodière, fer de lance du milieu de la traduction de ces dernières années, Miyako Slocombe, récompensée par le prix Konishi cette année mais aussi Marylou Leclerc, traductrice pour les plateformes de streaming Wakanim et Crunchyroll.

Toutes les trois parlent de leur parcours, de leur travail, de la manière de devenir traducteur et offrent un autre regard sur l’envers du décor côté éditeurs. Entre ceux qui retravaillent réellement les textes de ceux qui laissent libre cours au travail des traducteurs, plusieurs visions s’affrontent. Si vous recherchez des nouvelles récentes sur les enjeux des traductions à l’heure d’aujourd’hui alors vous êtes au bon endroit.

L’équipe de Mangacast, représentée par Kobito et Thundergeek, a donc échangé avec Fédoua Lamodière, Marylou Leclerc et Miyako Slocombe sur ce qu’est une traduction aujourd’hui, en 2021. Et ceci durant 3h47 d’émissions ! Bonne écoute.